首先我想的大家说下,一般口语说话比较随便,在法国即使你有的时候说法语,语法不对,动词变位不对,没关系法国人都能听的懂,而且有些错误是法国人也常见的。下面我就给大家讲讲常见的一些错误,希望大家讲法语的失手能注意下
- Demander une question ou faire une question 提问题
哈哈,看到第一个词组,是不是感觉自己也有说过。我经常能听到中国人说 Est-ce que je peux demander une question ? 我自己之前也说过,主要是来源英语的干扰。 Ask sb a auestion …………
在这里我给大家纠正不能说 demander une question 而是poser une question。记住了哦
-
C’est moi qui a gagné 是我赢了
这个句子真的是太常见了,我自己说了无数遍,因为感觉 qui 是第三人称,其实是 C’est moi qui ai gagné 。
-
Le film que je parle 我说的那个电影
这个句子真的法国人说的溜溜的,其实是错的,记得之前一个法国同学给我说很多法国人不会用dont 这个词。 正确的说法是 le film dont je parle -
Malgré que 尽管
也不知道谁发明的的malgré que,其实malgré不能和que 用。我也吃惊了,然后我在法语助手上看到了 malgré que 我只能说这是中国人出的法语字典。我自己上网查了很多,最后确认这个说法是错误的。我给大家个截图
-
Je visite mes amis 我访问一个朋友
哈哈哈,这个我说的太多的,我相信所有的学法语的中国人都说过吧。 哎要是你,这个说,只能说你是初学者。今天我告诉你 ,这个说法是错误的,正确的说法是 je rends visite à un ami 或者说 je vais voir un ami法国人觉得 visiter 不能人连用 -
Dans le soir ou dans le matin 在早上
哎,自己感觉法语很难啊,dans le soir 说了这么多年才知道是错的,一般说 le soir 或者 le matin 就ok 或者dans la journée ou soirée -
Si j’aurais su 如果我知道
这个句子 语法完全正确,但是法国人说 si j’avais su -
Je prépare le diner après que mon ami soit parti
不要问我为什么 avant que 用虚拟式,apres que 不能用 ,我只能说法语就这么矫情。正确的说法Je prépare le diner après que mon ami est parti -
Sortir dehors ; monter en haut ; descendre en bas
其实你这么说法国人能听的懂,只是标准,正确的说法是 sortir ; monter : descendre 好了 -
Emmener ; amener ; apporter ; emporter
当你看到这的时候,要是你说你可以分清楚这几个词,那我只能说你的法语比法国人都好,为什么?我给大家看个图
主持人说 quel est l’objet que vous nous avez amené ? 尴尬啊,amener 是带来人 不是物。 所以这里要用 apporter ,还有常能听到法国人说 qu’est-ce que tu nous amène ??
哈哈 其实是 qu’est-ce que tu nous apporte
我瞬间觉得自己法语还可以,哎怎么所呢,现在的法语很口头话的,大胆说法语,不要害怕哦